CATEGORIZATION PATTERNS OF TRANSLATION OF ENGLISH LEXICALIZED AND GRAMMATICALIZED CONSTRUCTIONS INTO UKRAINIAN
DOI:
https://doi.org/10.17721/2520-6397.2025.1.03Keywords:
translation patterns, categorization, lexicalized construction, grammaticalized construction, headline, BBC News, media discourse.Abstract
Background. The aim of the article is to identify categorization patterns of translation of lexicalized and grammaticalized constructions based on the headlines from BBC News and BBC News Ukraine webpages. Lexicalized constructions are morphosyntactic structures encompassing fixed and non-fixed elements, with the latter being dependent on the first one. Grammaticalized constructions are two- or multi-component structures denoting the generalized relations of transitivity, modality, movement, subordination, etc.
Methods. The study takes advantage of the constructionist methodology entailing three stages: selection of the structures, their classification, translation and comparison.
Results. The novelty of the research consists in the finding that English grammaticalized and lexicalized constructions are translated in Ukrainian headlines according to these three patterns, namely the basic- superordinate, basic-subordinate, and subordinate-basic.
Conclusions. In conformity with the basic-superordinate pattern, the level of categorization of non-fixed components of lexicalized or grammaticalized constructions shifts from basic to superordinate in order to emphasize more generalized manifestations of a certain referent in the Ukrainian translation. Within the basic-subordinate pattern, the non-fixed and fixed components of English lexicalized or grammaticalized structures in the Ukrainian translation change their level of categorization from basic to subordinate in order to specify referents, point out their special features or emphasize them. According to the subordinate-basic pattern, the level of categorization of fixed components of lexicalized or grammaticalized constructions alters from subordinate to basic to represent referents being the part of the core of the Ukrainian readers' worldview.
References
Al Zumor, A. Q. (2021). Exploring intricacies in English passive construction translation in research articles' abstracts by Arab author-translators. SAGE Open, 11(3), 21582440211047556.
Albright, A. (2002). Islands of Reliability for Regular Morphology: Evidence from Italian. Language, 78, 684-709.
Biskub, I. P. (2014). Linguistic categorization: from Aristotle to IMAL (isolating-monocategorial-associational language). Studia philologica, 3, 11-18 [in Ukrainian].
Bolotnikova, A. P., Zozulia, M. O., & Okhrei, A. H. (2019). Features of translation of the "adjective + noun" construction in oil and gas terminology. Young scientist, 5.1. (69.1), 27-30 [in Ukrainian].
Deikun, O. (2022). Patterns of Ukrainian translation of linguistic means in English news headlines: the attention-attracting position. Topical issues of foreign philology, 17, 20-24 [in Ukrainian]. https://doi.org/10.32782/2410-0927-2022-17-3
Deikun, O. P. (2024a). Translation of English Subject-Predicative constructions in the headlines of BBC News Ukraine. Messenger of Kyiv National Linguistic University. Series Philology, 27(1), 71-81 [in Ukrainian].
Deikun, O. (2024b). Ukrainian Translation of English Lexicalized Constructions: A Case of BBC News and BBC News Ukraine Headlines.Studia Philologica, 22(1), 30-45 [in Ukrainian].
Dorrimanesh, P., Aqili, S. V., & Aghagolzadeh, F. (2023). News translation: a unique form of communication production. Journal of Language and Translation, 13(1), 193-208.
Feist, J. (2011). Premodifiers in English: Their structure and significance. Cambridge University Press.
Gaspers, J., & Cimiano, P. (2014). A Computational Model for the Item-Based Induction of Construction Networks. Cognitive science, 38(3), 439-488.
Goldberg, A. (2006). Constructions at Work: The Nature of Generalization in Language. Oxford University Press.
Halliday, M. (1990) An Introduction to Functional Grammar. Hodder & Stoughton.
Hallman, P. (2024). Argument structure hierarchies and alternations in causative and double object constructions. Glossa: a journal of general linguistics, 9, 1-20.
Haspelmath, M. (2021). Existential constructions and two types of comparative concepts: Construction-functions and construction-strategies. Descriptive Grammars & Typology, 2, 1-10.
Hilpert, M. (2021). Ten Lectures on Diachronic Construction Grammar.
Brill. https://doi.org/10.1163/9789004446793
Hoder, S., Prentice, J., & Tingsell, S. (2021). Additional language acquisition as emerging multilingualism. Kiel University.
Hoffmann, T. (2022). Construction Grammar. Cambridge University Press.
Mehawesh, M., & AL-Allawi, S. M. (2024). Challenges in Translation News Headlines: A Case of English Headlines Rendered into Arabic. World Journal of English Language, 14(5), 515. https://doi.org/10.5430/wjel.v14n5p515
Nypadymka, A. (2023). Linguistic basis of modern clickbait newspaper headlines. Актуальні питання гуманітарних наук, 65(2), 210-216.
Payne, T. E. (2011). Understanding English grammar: A linguistic introduction. Cambridge University Press.
Potapenko, S. (2021). Globalising and localising translation strategies from rhetorical perspective: Rendering English headlines into Ukrainian. SHS Web of Conferences. 105, 02001. https://doi.org/10.1051/shsconf/202110502001
Rosch, E. (1978). Principles of categorization. In Allan Collins & Edward E. Smith (eds.), Readings in Cognitive Science, a Perspective from Psychology and Artificial Intelligence (р. 312-322). Morgan Kaufmann Publishers.
Tomasello, M. (2000). First steps toward a usage-based theory of language acquisition. Cognitive Linguistics,11, 1/2, 61-82.
Treis, Y. (2018). Comparative constructions: An introduction. Linguistic Discovery, 16(1), І-XXVI.
Downloads
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2025 Linguistic and Conceptual Worldviews

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.














