ON CONCEPT OF A CONTEMPORARY ELECTRONIC GERMAN UKRAINIAN LAW DICTIONARY
DOI:
https://doi.org/10.17721/2520-6397.2019.1.17Keywords:
electronic law dictionary, legal lexicography, lexicographical principles, definition of a term, interpretative note to the term, linked concepts, collocation, translation equivalentAbstract
The article deals with conceptual principles underlying the German-Ukrainian Legal online-Database – the first German-Ukrainian dictionary of legal terms in Ukraine. Such lexicographical principles as definition of a term, the interpretative note to the term in German and Ukrainian, the reference of branch of law and belonging of the term to a certain national system of law as well as fixation of main collocation’s types are analyzed and exemplified in a specific context of termbase entries.
References
Загальне адміністративне право : підручник / [Гриценко І. С., Мельник Р. С., Пухтецька А. А. та інші]; за заг. ред. І. С. Гриценка. – К. : Юрінком Інтер, 2015. – 568 с.
Лайкауф Г. От словаря слов к словарю понятий: о проблемах перевода и двуязычного описания юридических терминов / Г. Лайкауф // Вестник Волгоградского государственного университета. Серия 2, Языкознание. – 2013. – № 3 (19). – С. 150-157.
Сойко І. В. Про концептуальні засади сучасного перекладного юридичного словника / Іван Васильович Сойко // Мовні і концептуальні картини світу. Збірник наукових праць. – Київ : Видавничий дім Дмитра Бураго, 2004. – Вип. 14. Кн. 2. – С. 154-157.
Шаблій О. А. Німецько-український юридичний переклад: методологія, проблеми, перспективи: [монографія] / О. А. Шаблій. – Ніжин: Видавець ПП Лисенко М. М., 2012. – 320 с.
Шлоер Б., Сойко І. Німецько-українсько-російський коментований словник з адміністративного права / Загальна редакція Б. Шлоера та Ю. Зайцева. – К. : Український центр правничих студій, 2003. – 464 с.
Frenzke, D. Rezension zu: Schloer, Bernhard; Sojko, Ivan: Nimec’ko-ukrains’ko-rosijs’kyj komentovanyj slovnyk z administratyvnogo prava (Deutsch-ukrainisch-russisches kommentiertes Wörterbuch des Verwaltungsrechts). Redaktion: B. Schloer und Ju. Zajcev, Ukraїns’ka Pravniča Fundacija, Kyїv 2003, 464 S. // OsteuropaRecht, 49. Jahrgang, Heft 6. – Institut für Ostrecht der Universität zu Köln : 20003. – S. 587-589.
de Groot, G.-R. Zweisprachige juristische Wörterbücher // Übersetzen von Rechtstexten : Fachkommunikation im Spannungsfeld zwischen Rechtsordnung und Sprache / Peter Sandrini (Hrsg.). – Tübingen : Narr, 1999. – S. 203-227.
Hausmann, F. J. Kollokationen im deutschen Wörterbuch. Ein Beitrag zur Theorie des lexikographischen Beispiels. In: Henning Bergenholtz / Joachim Mugdan (Hrsg.), Lexikograpie und Grammatik. Akten des Essener Kolloquiums zur Grammatik im Wörterbuch 28.-30.6.1984. Tübingen: Niemeyer, 1985. – S. 118-129.
Hausmann, F. J. Kollokationen in der Fachsprache: Schwerpunkt Französisch. In: Udo O. H. Jung / Angelina Kolesnikova (Hrsg.), Fachsprachen und Hochschule. – Frankfurt am Main: Peter Lang, 2003. – S. 83-92.
On-line-Datenbank für deutsche Rechtsterminologie in ukrainischer Sprache; hrsg. v. B. Schloer und O. Shablii. – Kyiv : Herausgeber Dr. Bernhard Schloer, Dr. Olena Shablii, 2018. – 28 S. [Електронний ресурс]. – Режим доступу: www.rechtsdialog.org.
Downloads
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2019 Linguistic and Conceptual Worldviews

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.














