ПОЛІТИЧНІ ПРОМОВИ У ПЕРЕКЛАДІ: ВИДАТНИЙ ЧЕРЧИЛЛЬ

Автор(и)

  • О. Михайленко к. філол. н., доц., Інститут філології, КНУ імені Тараса Шевченка Автор

DOI:

https://doi.org/10.17721/2520-6397.2021.1.07

Ключові слова:

політична промова, політичний дискурс, лінгвоар- гументативні стратегії, стилістичні засоби, прагматична еквівалент¬ність, перекладацьке рішення

Анотація

Статтю присвячено порівняльному аналізу політичної промови В. Черчилля “Their Finest Hour” в українському та російському перекла­дах, із метою дослідження перекладацьких рішень для досягнення праг­матичної еквівалентності текстів оригіналу та перекладів. Особливу увагу приділено відтворенню в перекладах мовних засобів експресії як частини лінгвоаргументативних стратегій В. Черчилля.

_____________

СПИСОК ВИКОРИСТАНИХ ДЖЕРЕЛ

  1. Брандес, М. П., Провоторов В. И. Предпереводческий анализ текста. Москва: НВИ-ТЕЗАУРУС, 224 с.
  2. Некряч, Т., Довганчина, Р. Навчаймося виступати публічно = Make your way to public speaking: навч. посібник. Вінниця: Нова Книга, 280 с.

Мовні і концептуальні картини світу. Випуск 68 (1) • 2021

93

 

  1. Baker, M. In Other Words: A Coursebook on Translation. London: Routledge, 2011. 332 p.
  2. Bassnett, S. Translation Studies. London: Routledge, 2002. 176 p.
  3. Bayar, M. To Mean or Not to Mean. Damascus: Khatawat for Publish­ing and Distribution, 2007. 223 p.
  4. Bell, R. Translation and Translating: Theory and Practice. London, New York: Longman, 1993. 298 p.
  5. Catford, J. A Linguistic Theory of Translation. Oxford: Oxford Univer­sity Press, 1978. 103 p.
  6. Chilton, P, Schaffner, C. Politics as Text and Talk: Analytic Approach­es to Political Discourse. Amsterdam: John Benjamins, 2002. 246 p.
  7. Hatim, B., Munday, J. Translation: An Advanced Resource Book. Lon­don: Routledge, 2005. 400 p.
  8. His Speeches: How Churchill Did It? URL: https://winstonchurchill. org/publications/finest-hour/finest-hour-112/how-churchill-did-it.
  9. House, J. Translation Quality Assessment: A Model Revisited. Tubin­gen: Narr, 1997. 160 p.
  10. Kampf, Z. Political Discourse Analysis. The International Encyclo­pedia of Language and Social Interaction / K. Tracy, T. Sandel, C. Ilie (Eds.) URL: https://www.academia.edu/5074479/Political_Discourse_Analysis.
  11. Kenny, D. Routledge Encyclopedia of Translation Stud­ies / M. Baker (Ed.). London: Routledge, 2001. P 77-80.
  12. Koller, W. Equivalence in Translation Theory. Readings in Translation Theory / Chesterman (Ed.). Helsinki: Oy Finn Lectura Ab, 1989. P. 99-104.
  13. Mykhailenko, O. Modern Popular Science Translations: The New Digital Age. Lingua Montenegrina. XI/2, br. 22, 2018. P. 39-57.
  14. Newmark, P. Approaches to Translation. Oxford: Pergamon Press, 1981. 200 p.
  15. Nida, E., Taber, Ch. The Theory and Practice of Translation. Leiden: Brill, 1982. 218 p.
  16. Pym, A. Exploring Translation Theories. New-York: Routledge, 2014. 255 p.
  17. Pym, A. A Typology of Translation Solutions. The Journal of Spe­cialised Translation. Issue 30, 2018. URL: https://www.jostrans.org/issue30/pdf.
  18. Rhetorical Analysis of Winston Churchill's “Their Finest Hour”. URL: https://alexandernealblog.wordpress.com/rhetorical-analysis-of-win- tons-churchills-their-finest-hour.
  19. Schaffner, C. Political discourse analysis from the point of view of translation studies. Journal of Language and Politics. 3(1), 2004. P.117-150.
  20. Their Finest Hour: The Techniques That Churchill Used to Boost a Nation's Morale. URL: https://medium.com/@speakersinstitutesm/their- finest-hour-the-techniques-that-churchill-used-to-boost-a-nations-morale- a8954f7154f0.
  21. Vinay, J-P., Darbelent, J. A Methodology for Translation / Trans. by Juan C. Sager, M. J. Hamel. The Translation Studies Reader / L. Venuti (Ed.). London, New York: Routledge, 1958/1995. P. 84-93.
  22. Vitale, T. Winston Churchill's Way with Words. URL: https://www. npr.org/2012/07/14/156720829/winston-churchills-way-with-words.

ДЖЕРЕЛА ІЛЮСТРАТИВНОГО МАТЕРІАЛУ

  1. Промови, що змінили світ / пер. з англ. В. Горбатько. Київ: КМ- БУКС, 328 с.
  2. Речи, которьіе изменили мир / пер. с англ. И. Матвеевой. Москва: Манн, Иванов и Фербер, 2014. 256 с.
  3. Churchill, W. Their Finest Hour. URL: https://winstonchurchill.org/ resources/speeches/1940-the-finest-hour/their-finest-hour.

Посилання

Brandes, M. P. & Provotorov, V. N. (2001). Predperevodcheskiy analiz teksta [Pre-translation text analysis]. Moskva: NVI-Tezaurus [in Russian].

Nekriach, Т. & Dovganchina, R. (2015). Navchaiemosia vystupaty publichno [Make Your Way To Public Speaking]. Vinnytsia: Nova Knyha [in English].

Baker, M. (2011). In Other Words: A Coursebook on Translation. Lon-don: Routledge [in English].

Bassnett, S. (2002). Translation Studies. London: Routledge [in En-glish].

Bayar, M. (2007). To Mean or Not to Mean. Damascus: Khatawat for Publishing and Distribution [in English].

Bell, R. (1993). Translation and Translating: Theory and Practice. Lon¬don, New York: Longman [in English].

Catford, J. (1978). A Linguistic Theory of Translation. Oxford: Oxford University Press [in English].

Chilton, P. & Schaffner, C. (2002). Politics as Text and Talk: Analytic Approaches to Political Discourse. Amsterdam: John Benjamins [in English].

Мовні і концептуальні картини світу. Випуск 68 (1) • 2021

Hatim, B. & Munday, J. (2005). Translation: An Advanced Resource Book. London: Routledge [in English].

His Speeches: How Churchill Did It? Retrieved from https://winston- churchill.org/publications/finest-hour/finest-hour-112/how-churchill-did-it [in English].

House, J. (1997). Translation Quality Assessment: A Model Revisited. Tubingen: Narr [in English].

Kampf, Z. (2015). Political Discourse Analysis. The International Encyclopedia of Language and Social Interaction. K. Tracy, T. Sandel, C. Ilie (Eds.). Retrieved from https://www.academia.edu/5074479/Political_Dis- course_Analysis [in English].

Kenny, D. (2001). Equivalence. Routledge Encyclopedia of Transla-tion Studies. M. Baker (Ed.). London: Routledge [in English].

Koller, W. (1989). Equivalence in Translation Theory. Readings in Translation Theory. A. Chesterman (Ed.). Helsinki: Oy Finn Lectura Ab [in English].

Mykhailenko, O. (2018). Modern Popular Science Translations: The New Digital Age. Lingua Montenegrina. god. XI/2, br. 22. Retrieved from http://www.fcjk.me/wp-content/uploads/2018/12/LM22.pdf [in English].

Newmark, P. (1981). Approaches to Translation. Oxford: Pergamon Press [in English].

Nida, E. & Taber, Ch. (1982). The Theory and Practice of Translation. Leiden: Brill [in English].

Pym, A. (2014). Exploring Translation Theories. London: Routledge [in English].

Pym, A. (2018). A Typology of Translation Solutions. The Journal of Specialised Translation. Issue 30. Retrieved from https://www.jostrans.org/is- sue30/art_pym.pdf [in English].

Rhetorical Analysis of Winston Churchill's “Their Finest Hour”. Retrieved from https://alexandernealblog.wordpress.com/rhetorical-analy- sis-of-wintons-churchills-their-finest-hour [in English].

Schaffner, C. (2004). Political Discourse Analysis from the Point of View of Translation Studies. Journal of Language and Politics, 3(1), 117-150 [in English].

Their Finest Hour: The Techniques That Churchill Used to Boost a Nation's Morale. Retrieved from https://medium.com/@speakersinstitutesm/ their-finest-hour-the-techniques-that-churchill-used-to-boost-a-nations-mo- rale-a8954f7154f0 [in English].

Vinay, J-P. & Darbelent, J. (1958/1995). A Methodology for Trans-lation (Juan C. Sager, M. J. Hamel, Trans). The Translation Studies Reader. L.Venuti (Ed.). London, New York: Routledge [in English].

Vitale, T. Winston Churchill's Way with Words. Retrieved from https:// www.npr.org/2012/07/14/156720829/winston-churchills-way-with-words [in English].

SOURCES

Promovy shcho zminyly svit (2017) [Speeches that changed the world]. (V. Horbatko, Trans.). Kyiv: КМ-BUKS [in Ukrainian].

Rechi kotoryie izmenili mir (2014) [Speeches that changed the world]. (I. Matveyeva, Trans.). Moscow: Mann, Ivanov, Ferber [in Russian].

Churchill, W. Their Finest Hour. Retrieved from https://winstonchur- chill.org/resources/speeches/1940-the-finest-hour/their-finest-hour [in English].

Завантаження

Опубліковано

2021-02-25