ПЕРЕКЛАД ТВОРІВ П. ГАНДКЕ УКРАЇНСЬКОЮ МОВОЮ (НА МАТЕРІАЛІ ПОВІСТІ "DIELINKSHANDIGE FRAU")
DOI:
https://doi.org/10.17721/2520-6397.2023.1.03Ключові слова:
Петер Гандке, Олекса Логвиненко, компаративний аналіз, авторський стиль, присутність перекладача, вилучення, пере¬кладацькі помилкиАнотація
У статті подано матеріал про творчість відомого австрійського письменника Петера Гандке та переклад його творів українською мовою.
Здійснено компаративний аналіз одного з найвідоміших творів автора - повісті "Die linkshandige Frau" - та її переклаДу українською мовою, виконаного Олексою Логвиненком. Проаналізовано стратегії, які перекладач використовує під час відтворення домінант авторського стилю, та встановлено, які перекладацькі рішення сприяли адекватному відтворенню тексту оригіналу, а які певним чином завадили цьому.
З'ясовано, що О. Логвиненко вдало відтворив у перекладі більшість особливостей авторського стилю: власні назви, фразеологізми, лексичні одиниці з розмовною конотацією, авторський синтаксис. Зауважено, що перекладач тяжіє до стратегії "одомашнення" перекладу при відтворенні культурних концептів. "Присутність перекладача" в тексті перекладу надзвичайно відчутна, зокрема це відбувається внаслідок збільшення емоційності перекладу через запровадження додаткових фразеологізмів, лексичних одиниць розмовного регістру, іменників та прикметників зі зменшувально-пестливими суфіксами, а також через вилучення семантично важливої інформації.
Розглянуто також деякі перекладацькі помилки, які призвели до відхилень від тексту оригіналу та викривлення інформації.
_____________
СПИСОК ВИКОРИСТАНИХ ДЖЕРЕЛ
- Мегела І. Дієтетичний наратор у романі Петра Гандке "Мій Рік у Нічиїй Бухті". Сучасні Дослідження з іноземної філології. Вип. 8. С. 723-734.
- Орлова М. Філософсько-естетична проблематика та поетика прози Петера Гандке. Автореферат дисертації на здобуття наукового ступеня кандидата філологічних наук. К., 2008. 19 с.
- Гандке П. Жінка-шульга: Короткий лист перед довгим прощанням: Без бажання немає щастя: Повісті. Пер. з німецької / Передм. Д. Затонського. К. : "Юніверс", 1999. 256 с.
- Handke P. Die linkshandige Frau: Erzahlung. Frankfurt am Main : Suhrkamp. Verlag, 1976. 131 S.
Посилання
Mehela I. Diiehetychnyi narator u romani Petra Handke "Mii Rik u Nichyii Bukhti". Suchasni doslidzhennia z inozemnoi filolohii. 2010. Vyp. 8. S. 723-734.
Orlova M. Filosofsko-estetychna problematyka ta poetyka prozy Petera Handke. Avtoreferat dysertatsii na zdobuttia naukovoho stupenia kandydata filolohichnykh nauk. K., 2008. 19 s.
Handke P. Zhinka-shulha: Korotkyi lyst pered dovhym proshchanniam: Bez bazhannia nemaie shchastia: Povisti. Per. z nimetskoi / Peredm. D. Zatonskoho. K. : "Yunivers", 1999. 256 s.
Handke P. Die linkshandige Frau: Erzahlung. Frankfurt am Main : Suhrkamp. Verlag, 1976. 131 S.
Завантаження
Опубліковано
Номер
Розділ
Ліцензія
Авторське право (c) 2023 Наталія ЛАЛАЯН (Автор)

Ця робота ліцензується відповідно до ліцензії Creative Commons Attribution 4.0 International License.














