АНТРОПОЦЕНТРИЗМ ЯК МЕТОДОЛОГІЧНИЙ ПРИНЦИП У ДОСЛІДЖЕННІ НАУКОВОГО ПЕРЕКЛАДУ

Автор(и)

  • Олена МИХАЙЛЕНКО канд. філол. наук, доц., Київський національний університет імені Тараса Шевченка, Київ, Україна Автор https://orcid.org/0000-0003-2085-4698

DOI:

https://doi.org/10.17721/2520-6397.2023.1.02

Ключові слова:

антропоцентризм, методологічний принцип, осо¬бистість перекладача, науковий переклад, перекладацьке рішення, перекладацький прийом, спеціальна теорія наукового перекладу

Анотація

У статті досліджено принцип антропоцентризму як один із основ­них методологічних принципів сучасного перекладознавства та його прояв у науковому перекладі, з огляду на роль перекладача як трансля­тора наукових знань. Розглянуто питання співвідношення суб'єктив­ного та об'єктивного в перекладі наукових текстів. Проаналізовано з позицій антропоцентризму перекладацькі рішення у відтворенні нау­кових текстів із різних галузей знань. Вивчено причини перекладацьких помилок, зумовлених людським чинником, наведено альтернативні прийоми та способи перекладу з метою запобігання збоям у передачі наукової інформації та підвищення якості наукових перекладів зага­лом. Висвітлено доцільність подальшого дослідження антропоцент- ричного підходу до наукового перекладу як одного з методологічних засад для формування теоретичних основ наукового перекладу. Під­креслено необхідність перевірки в подальших дослідженнях можли­вості створення теорії наукового перекладу як різновиду спеціального перекладу, з огляду на недостатність вивчення методів та принципів перекладознавчого дослідження перекладу наукових текстів.

_____________

СПИСОК ВИКОРИСТАНИХ ДЖЕРЕЛ

  1. Алексеева И. С. Антропоцентризм и текстоцентризм в современ- ной теории и философии перевода. Вестник ВГУ. Серия: лингвистика и межкультурная коммуникация. № 2. С. 183-187.
  2. Алексеева Л. М. Специфика научного перевода (антропоцентри- ческий аспект). Пермь, 2013. 189 с.
  3. Антропоцентризм. Філософський енциклопедичний словник / за ред. В. І. Шинкарука. Київ, 2002. 33.
  4. Дорофеєва М. С. Синергетика перекладу спеціальних текстів (німецько-український напрямок): дис. ... д-ра філол. наук: 10.02.16 / КНУ імені Тараса Шевченка. Київ, 2017. 583 с.
  5. Кубрякова Е. С. ^волюция лингвистических идей во второй по- ловине ХХ века (опьіт парадигматического анализа). Язик и наука конца 20 века. Москва, 1995. С. 144-238.
  6. Селіванова О. О. Сучасна лінгвістика: термінологічна енцикло­педія. Полтава, 2006. 716 с.
  7. Saldanha G. Linguistic Approaches. M. Baker - G. Saldanha (Eds.). Routledge Encyclopedia of Translation Studies. London-New York, 2008. P. 148-152.

ДЖЕРЕЛА ІЛЮСТРАТИВНОГО МАТЕРІАЛУ

  1. Молекулярна біологія клітини / Альбертс Б. та ін. / пер. з англ. Львів : Наутілус, 2018. 1536 с.
  2. О. гОґейн, Д. Історія кельтів / пер. з англ. Т. Бойка. Київ : Видав­ництво Жупанського, 2011. 240 с.
  3. Самуельсон П., Нордгауз В. Мікроекономіка / наук. ред. пер. з англ. С. Панчишина. Київ : Основи, 1992. 676 с.
  4. Фрейре П. Формування критичної свідомості / пер. з англ. О. Дем'ян- чука. Київ : Юніверс, 2003. 176 с.
  5. Freire P. Education for Critical Consciousness. London-New York : Continuum, 2005. 146 p.
  6. Molecular Biology of the Cell / Alberts B. [et al.]. New-York : Garland Science, 1464 p.
  7. O hOgain, D. The Celts: A Chronological History. Cork : Collins Press, 2002. 297 р.
  8. Samuelson P., Nordhaus W. Microeconomics. N.Y. : McGraw-Hill, Inc., 509 p.

Посилання

Alekseeva, I. S. (2013). Antropotsentrism i tekstotsentrism v sovremennoi teorii i filosofii perevoda [Athropocentric and text-oriented perspective in modern theory and philosophy of translation]. Vesnik VGU. Seriia: lingvistika i mezhkulturnaia kommunikatsiia, 2, 183-187 [in Russian].

Alekseeva, L. M. (2013). Spetsifika nauchnogo perevoda (antropotsentricheskii aspekt) [Specific features of scientific translation (anthropocentric aspect)]. Perm: Perm Univesitet [in Russian].

Antropotsentrysm [Anthropocentrism] (2002). Filosofskyi entsyklopedychnyi slovnyk. V. I. Shynkaruk (Eds.). Kyiv : Abrys. C. 33. [in Ukrainian].

Dorofeieva M. S. (2017). Synerhetyka perekladu spetsialnykh tekstiv (nimetsko-ukraiinskyi napriam) [Translation synergetics of specialized texts (German-Ukrainian direction)]. Doctor's thesis. Kyiv : KNU [in Ukrainian].

Kubriakova Ye. S. (1995). Evoliutsiia lingvisticheskikh idei vo vtoroi polovine dvadtsatogo veka (opyt paradigmaticheskogo analiza) [Evolution of scientific ideas in the second half of the ХХ century (the experience of paradigmatic analysis)]. Yazyk i nauka kontsa ХХ veka. (pp. 144-238). [in Russian].

Selivanova, O. O. (2006). Suchasna linhvistyka: terminolohichna entsyklopediia [Modern linguistics: encyclopedia of terminology]. Poltava : Dovkillia-K. [in Ukrainian].

Saldanha, G. (2008). Linguistic Approaches. M. Baker - G. Saldanha (Eds.). Routledge Encyclopedia of Translation Studies. (pp. 148-152). London-New York : Routledge [in English].

SOURCES

Molekuliarna biolohiia klityny [Molecular Biology of the Cell] (2018). Trans. Lviv : Nautilus [in Ukrainian].

O hOgain, D. (2011). Istoriya keltiv [History of Celts] (T. Boiko, Trans.). Kyiv : Vydavnytstvo Zhupanskoho [in Ukrainian].

Samuelson, P. & Nordhaus W. (1992). Mikroekonomika [Microe-conomics] (S. Panchyshyn, Trans. Ed.). Kyiv : Osnovy [in Ukrainian].

Freire P. (2003). Formuvannia krytychnoi svidomosti [Education for Critical Consciousness] (O. Demianchuk, Trans.). Kyiv : Yunivers [in Ukrainian].

Freire P. (2005). Education for Critical Consciousness. London-New York : Continuum [in English].

Molecular Biology of the Cell (2014). New-York : Garland Science [in English].

O hOgain, D. (2002). The Celts: A Chronological History. Cork : Collins Press [in English].

Samuelson P. & Nordhaus W. (1992). Microeconomics. N. Y. : McGraw-Hill, Inc. [in English].

Завантаження

Опубліковано

2023-03-13