Термінологічний словник з агрострахування: міждисциплінарні аспекти

УДК 368.5(038)=161.2=111
DOI: https://doi.org/10.17721/2520-6397.2025.2.03

Оксана НІКА, д-р філол. наук, проф.
ORCID ID: 0000-0001-6387-3835
е-mаil: o.nikа@knu.ua
Київський національний університет імені Тараса Шевченка,
Київ, Україна

Наталія ГЕРАСИМЕНКО, канд. екон. наук, доц.
ORCID ID: 0000-0001-9483-8952
е-mаil: ngerasymenko.1@gmail.com
Національний університет біоресурсів і природокористування України,
Київ, Україна

ТЕРМІНОЛОГІЧНИЙ СЛОВНИК АГРОСТРАХУВАННЯ: МІЖДИСЦИПЛІНАРНІ АСПЕКТИ (pdf)

Вступ. Дослідження галузевих терміносистем і створення термі­нологічних словників необхідне для покращення професійної комунікації та розвитку міжнародної співпраці. Основними завданнями є система­тизація, унормування і переклад термінів, що актуально в період при­швидшених змін.

Актуальність. Урахування сучасної української практики та між­народних стандартів зумовлює потреби укладання термінологічного словника з агрострахування (і постійного поповнення цього словника для врахування змін). Створення нових галузевих словників тлумачно-перекладного типу сприятиме професійній комунікації у важливих для повоєнного відновлення в Україні економічних сферах, до яких належить агрострахування. Мета: проаналізувати термінологію страху­вання сільськогосподарської продукції в лексикографічному аспекті. Завдання: схарактеризувати основні принципи укладання тлумачно-перекладного словника з агрострахування, розкрити дотримання вимог сучасної української практики і міжнародних стандартів, визначити особливості творення та написання термінів із цієї сфери страхування.

Методи. Для укладання словника агрострахування враховано такі етапи дослідження: систематизація понять, аналіз термінології (що передбачає семантичний і функційний аналіз), визначення рекоменда­цій для нормалізації та стандартизації термінів. Ураховано гармоні­зацію термінів із міжнародними стандартами.

Результати. У статті описано модель тлумачно-перекладного словника з агрострахування, у якому до українськомовного терміна подано його дефініцію та переклад англійською мовою. Визначено реєстрові українськомовні терміни відповідно до сучасного стану законодавчої бази з (агро)страхування в Україні, напрацювань страхо­вих компаній, наукових досліджень із цієї сфери. До словника також включено окремі терміни з економіки, метереології, агровиробництва, екології. Розкрито тлумачення термінологічних інновацій щодо збитків, завданих під час війни. Уточнено синонімічні відношення в термінології з агрострахування, а також творення і написання окремих термінів українською мовою.

Висновки. Доведено переваги тлумачно-перекладного словника агрострахування, що враховує дефініцію терміна та його прийнятий в цій галузі переклад, що істотно для гармонізації термінів із міжна­родними стандартами в цій сфері. Проаналізовано синонічність тер­мінів, окремі термінологічні інновації, що виникли у воєнний час. Урахо­вано особливості творення українськомовних термінів та їх написання.

Ключові слова: українсько-англійський тлумачно-перекладний слов­ник, термінологія агрострахування, українська практика і міжнародні стандарти, особливості творення і правопису термінів.